برای اینکه بتوانید درخواست دهید باید مطمئن شوید که کشور شما واجد شرایط است.همچنین باید حداقل دیپلم دبیرستان یا 2 سال سابقه کار در 5 سال گذشته داشته باشید.وزارت امور خارجه برگزیدگان را از طریق یک قرعه کشی تصادفی کامپیوتری تعیین خواهد کرد.
قرعه کشی ویزای DV ایالات متحده یا قرعه کشی گرین کارت برنامه ای است که توسط وزارت امور خارجه ایجاد شده است که به حداکثر 55000 نفر که به طور تصادفی انتخاب شده اند اجازه می دهد تا گرین کارت یا ویزای اقامت دائم را دریافت کنند.
این برنامه برای پذیرش برای مهاجرانی که از کشورهایی با نرخ مهاجرت کمتر به ایالات متحده می باشد ایجاد شده است. برندگان یک کارت اقامت دریافت می کنند که به عنوان گرین کارت نیز شناخته می شود.
بیشتر بخوانید: ترجمه مدارک لاتاری آمریکا با تاییدات
ویزای لاتاری به شما این امکان را می دهد که به عنوان مقیم دائم در ایالات متحده زندگی کنید. اگر به عنوان برنده انتخاب شدید، باید ظرف شش ماه از تاریخ صدور ویزای جدید خود وارد کشور شوید.بنابراین، حتما قبل از تاریخ انقضا وارد ایالات متحده شوید. در زیر می توانید با این قرعه کشی و نحوه درخواست بیشتر آشنا شوید.
برای درخواست برای این برنامه، باید یک فرم آنلاین ساده را پر کنید.هر گونه خطا در فرم درخواست خود را قبل از باز شدن لاتاری تصحیح کنید.هنگامی که از صحت درخواست خود مطمئن شدید، تا شروع برنامه قرعه کشی DV در ماه اکتبر صبر کنید. سپس فرم را ارسال کنید و شماره تأیید را دریافت نمایید.
هنگامی که درخواست خود را ارسال کردید، می توانید وضعیت آن را در اوایل ماه مه سال بعد از ارسال درخواست خود بررسی کنید. باید شماره تاییدیه خود را ذخیره کنید تا بتوانید ببینید انتخاب شده اید یا خیر.
اگر شما یکی از برندگانی هستید که به طور تصادفی انتخاب شده اند، یک راهنمای آماده سازی نیز دریافت خواهید کرد تا به شما کمک کند برای مصاحبه آماده شوید.
گذراندن این فرآیند به تنهایی می تواند زمان زیادی طول بکشد زیرا چند فرم برای پر کردن و الزامات بسیاری برای دریافت ویزای لاتاری وجود دارد. برندگان قرعه کشی معمولاً 7 ماه پس از درخواست خود اعلان دریافت می کنند.علاوه بر این، انتظار برای دریافت مصاحبه در سفارت می تواند تا 14 ماه طول بکشد.
خیر نیاز نیست در ایالات متحده حضور داشته باشید و می توانید از طریق کنسولگری ایالات متحده در کشور خود برای گرین کارت اقدام خواهند کرد.با این حال، اگر در ایالات متحده با وضعیت مهاجرت موقت هستید، همچنین می توانید برای برنامه قرعه کشی ویزای تنوع درخواست دهید.
برای درخواست برای قرعه کشی گرین کارت، هیچ هزینه ای وجود ندارد. اما اگر شما انتخاب شوید، هزینه های درخواستی برای پرداخت وجود خواهد داشت.
شما عزیزان برای کسب اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان می توانید با کارشناسان دارالترجمه رسمی ما در ارتباط باشید تا هم ترجمه رسمی مدارک خود را به راحتی دریافت کنید و هم پاسخ صحیحی برای سوالات خود دریافت نمایید.شماره تماس کارشناسان ترجمه
09100112835
02144879630
09353594815
02144856791
لیست دارالترجمه رسمی در شیراز:
استان فارس مهد فرهنگ و هنر بوده و از قدیمیترین شهرها و محل سکونت افراد زیادی بوده است و در آن مکانهای مهمی ازجمله دارالترجمههای رسمی مشغول به فعالیت هستند. اگر کمی با دقت و ریزبین باشید باکمی تحقیق و بررسی متوجه میشوید تعداد زیاد دارالترجمههای رسمی بیانگر است که درخواست ترجمه در این شهر زیاد است و افراد زیادی به دنبال دریافت خدمات ترجمه کتاب، ترجمه اسناد و مدارک و متون هستند. دفاتر موجود در این استان خدمات ترجمه را بهصورت رسمی و غیررسمی به مشتریان خود ارائه میدهد.
لذا افرادی که در شهر شیراز سکونت دارند میتوانند با مراجعه به دارالترجمه رسمی در شیراز علاوه بر دریافت خدمات ترجمه با کارشناسان ترجمه ارتباط برقرار کنند و پاسخ سؤالات خود را دریافت نمایند. ما در این مطلب قصد داریم فهرستی از این دفاتر را ارائه دهیم بنابراین با ما همراه شوید.
لیست دارالترجمههای انگلیسی در شیراز:
مترجم مسئول |
شماره دفتر |
شماره تماس |
آدرس |
مرتضی معصوم نژاد |
1044 |
071-32299094 |
شیراز، میدان دانشجو، نبش خیابان ساحلی، ساختمان ارم |
کمال چوگانباز |
1086 |
09171001477 |
شیراز، خیابان قصر دشت نبش عفیفآباد، ساختمان کیمیا، واحد 1، طبقه اول |
مجتبی قاسمی |
1180 |
36289362 |
شیراز- بلوار ستارخان- روبروی خیابان ولیعصر |
سامان سلیمان زاده |
1243 |
36361910 |
شیراز، بلوار معالی آباد، حدفاصل کوچه 9 و 11، مجتمع اداری آفتاب 2، طبقه 2، واحد 202 |
پروین قاسمی |
1251 |
09177160121 |
شیراز، خیابان ملاصدرا،کوچه 7، پلاک 201 ساختمان صبا، طبقه 1 واحد 1 |
محمدعلی آیت الهی |
1316 |
09173074686 |
شیراز، پل معالی آباد ابتدای تاچارا ساختمان تاچ طبقه 2 واحد 3 |
احمد ایزدی |
1317 |
09399497436 |
|
خلیل خلیلی |
198 |
09173141579 |
شیراز، خیابان 20 متری سینما سعدی-بین هدایت و معدل-ساختمان آبان- طبقه 2، واحد 3 |
محمد جهانگیری |
557 |
7132356634 |
|
محمد سلطانی |
564 |
071-32320934-32320673 |
شیراز، خیابان قصرالدشت-سه راه برق- خیابان برق- روبروی کوشا خودرو- پلاک 5 |
هاجر سعید |
725 |
071-36273691-36281511 |
شیراز، خیابان عفیف آباد، حدفاصل کوچه 3 و 5، جنب بیمارستان دکتر میر، ساختمان 101، طبقه 2 |
باقر آمیرزاده |
83 |
32224033 |
شیراز، میدان شهرداری، خیابان پیروزی (نمازی) ساختمان پیروزی، طبقه دوم |
حجت اله برومندی |
850 |
36334504 -36334507 |
شیراز-فرهنگ شهر-حدفاصل کوچه 27 و 29- ساختمان سیای اس- طبقه دوم |
محمدعلی خرمن دار |
888 |
32305890 |
شیراز، خیابان 20 متری سینما سعدی (هفتتیر)، نبش کوچه 6، ساختمان 142، طبقه 2 |
رضا رضایی |
917 |
37268604 |
شیراز-همت شمالی- مجاور پل معلم - نبش کوچه 3- ساختمان ستاوند- طبقه 2- واحد 4 |
محمدجواد ریاستی |
926 |
36260125 |
شیراز، خیابان قصرالدشت، روبه روی خیابان مهر، ساختمان یاسمین، طبقه 2 |
صفیه سیار |
945 |
7137319611 |
شیراز، خیابان مشیر فاطمی، نبش خیابان معدل، ساختمان 110 |
حمیدرضا شهروسوند |
ا 956 |
36422365 |
شیراز، خیابان مشیر فاطمی، نبش خیابان معدل، ساختمان 110 |
فهرستی از مترجمان رسمی انگلیسی در شیراز:
نام |
شهر |
تلفن همراه |
ثابت محل کار |
آدرس |
مصطفی صادقی کهمینی |
شیراز |
۰۹۱۷۴۷۴۷۵۲۸ |
۰۷۱-۳۶۴۷۴۴۶۱ |
– |
محمدعلی آیت الهی |
شیراز |
۰۹۱۷۳۰۷۴۶۸۶ |
۰۹۱۷۳۰۷۴۶۸۶ |
پل معالی آباد، ابتدای تاچارا، ساختمان تاچ، طبقه ۲، واحد ۳ |
رضا رضایی |
شیراز |
۰۹۱۷۳۰۶۰۳۳۶ |
۳۷۲۶۸۶۰۴ |
شیراز-همت شمالی- مجاور پل معلم – نبش کوچه ۳- ساختمان ستاوند- طبقه ۲- واحد ۴ |
کمال چوگان باز |
شیراز |
۰۹۱۷۱۰۰۱۴۷۷ |
۰۹۱۷۱۰۰۱۴۷۷ |
شیراز، خیابان قصر دشت، نبش عفیفآباد، ساختمان کیمیا، واحد ۱، طبقه اول |
حمیدرضا شهروسوند |
شیراز |
۰۹۳۵۲۴۹۱۱۴۶ |
۳۶۴۲۲۳۶۵ |
شیراز، خیابان مشیر فاطمی، نبش معدل، ساختمان ۱۱۰ |
سامان سلیمان زاده |
شیراز |
۰۹۳۹۳۹۳۲۰۸۰ |
۳۶۳۶۱۹۱۰ |
شیراز، بلوار معالی آباد، حدفاصل کوچه ۹ و ۱۱، مجتمع اداری آفتاب ۲، طبقه ۲، واحد ۲۰۲ |
خلیل خلیلی |
شیراز |
۰۹۱۷۳۱۴۱۵۷۹ |
۰۹۱۷۳۱۴۱۵۷۹ |
خیابان ۲۰ متری سینما سعدی، بین هدایت و معدل، ساختمان آبان، طبقه ۲، واحد ۳ |
مرتضی معصوم نژاد |
شیراز |
۰۹۳۰۶۶۸۴۳۶۰ |
۰۷۱-۳۲۲۹۹۰۹۴ |
میدان دانشجو، نبش خیابان ساحلی، ساختمان ارم |
هاجر سعید |
شیراز |
۰۹۳۷۵۳۵۳۴۴۶ |
۰۷۱-۳۶۲۷۳۶۹۱-۳۶۲۸۱۵۱۱ |
خیابان عفیف آباد، حدفاصل کوچه ۳ و ۵، جنب بیمارستان دکتر میر، ساختمان ۱۰۱، طبقه ۲ |
احمد ایزدی |
شیراز |
۰۹۳۹۹۴۹۷۴۳۶ |
۰۹۳۹۹۴۹۷۴۳۶ |
– |
باقر آمیرزاده |
شیراز |
۰۹۱۵۵۴۵۲۰۱۹ |
۳۲۲۲۴۰۳۳ |
شیراز، میدان شهرداری، خیابان پیروزی (نمازی) ساختمان پیروزی، طبقه دوم |
محمدعلی خرمندار |
شیراز |
۰۹۱۷۳۸۷۷۳۳۶ |
۰۷۱۳۲۳۰۲۰۳۳ |
شیراز، خیابان ملاصدرا، حدفاصل بین حکیمی و هدایت، روبروی بانک ملت |
محمد سلطانی |
شیراز |
۰۹۱۷۳۳۶۰۵۲۸ |
۰۷۱-۳۲۳۲۰۹۳۴-۳۲۳۲۰۶۷۳ |
خیابان قصرالدشت، سهراه برق، خیابان برق، روبروی کوشا خودرو، پلاک ۵ |
پروین قاسمی |
شیراز |
۰۹۱۷۹۸۳۵۵۰۹ |
۰۹۱۷۷۱۶۰۱۲۱ |
شیراز، خیابان ملاصدرا،کوچه ۷، پلاک ۲۰۱ ساختمان صبا، طبقه ۱ واحد ۱ |
صفیه سیار |
شیراز |
۰۹۱۷۷۰۷۰۵۰۱ |
۰۷۱۳۷۳۱۹۶۱۱ |
شیراز، خیابان مشیر فاطمی، نبش معدل، ساختمان ۱۱۰ |
امید آزادی بوگر |
شیراز |
۰۹۱۹۹۱۹۹۰۴۴ |
۰۹۳۰۳۶۵۴۷۷۳ |
شیراز، بلوار معالی آباد، حدفاصل کوچه ۹ و ۱۱، مجتمع اداری آفتاب ۲، طبقه ۲، واحد ۲۰۲ |
محمد جهانگیری |
شیراز |
۰۹۱۷۳۰۶۰۰۶۷ |
۰۷۱۳۲۳۵۶۶۳۴ |
– |
محمدجواد ریاستی |
شیراز |
۰۹۳۶۳۴۱۵۷۵۲ |
۳۶۲۶۰۱۲۵ |
خیابان قصرالدشت، روبه روی خیابان مهر، ساختمان یاسمین، طبقه ۲ |
مجتبی قاسمی |
شیراز |
۰۹۰۱۹۷۵۹۰۷۶ |
۳۶۲۸۹۳۶۲ |
شیراز، بلوار ستارخان، روبروی خیابان ولیعصر |
حجتالله برومندی |
شیراز |
۰۹۳۶۷۸۳۵۸۵۰ |
۳۶۳۳۴۵۰۴ ۳۶۳۳۴۵۰۷ |
شیراز، فرهنگ شهر، حدفاصل کوچه ۲۷ و ۲۹، ساختمان سی ای اس، طبقه دوم |
بهترین دارالترجمههای رسمی در شیراز کدماند؟
بهطور حتم انتخاب یک دارالترجمه رسمی خوب برای هر فردی کاری سخت و دشوار است و احتمال سردرگمی در آن وجود دارد؛ اما نگران نباشید باکمی دقت میتوانید بهترین دارالترجمه را انتخاب و باکیفیتترین ترجمه رسمی را دریافت نمایید. لازم به ذکر است تمام دفاتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه مشغول به فعالیت هستند لذا تا حدودی سطحی از استاندارها را رعایت میکنند بنابراین کافی است بررسی کنید که مترجم آن تخصص کافی در حوزه و زبان موردنظر شما را دارد یا خیر.
اگر بخواهیم ویژگیهای یک دارالترجمه رسمی خوب را بهصورت تیتروار بیان کنید بهطور خلاصه میتوان گفت:
· سابقه کاری و مدتزمان فعالیت دارالترجمه
· پرسوجو و بررسی خدمات ارائه داده به مشتریان و میزان رضایت آنها
· بررسی مترجم و سابقه کاری آن
· مقایسه دارالترجمهها و مترجمان ب یکدیگر
· درخواست نمونه کار از دارالترجمه قبل از سفارش ترجمه
. غیره
بیشتر بدانید: دارالترجمه رسمی پارسیس ارائهدهنده باکیفیتترین خدمات ترجمه رسمی و تخصصی بهصورت آنلاین است.
لیست دارالترجمههای رسمی عربی و فرانسوی در شیراز:
مترجم مسئول |
شماره دفتر |
شماره تماس |
آدرس |
ساجد زارع |
عربی: 1318 |
09171064628 |
شیراز- بلوار ستارخان- روبروی خیابان ولیعصر |
اسماعیل جادری |
عربی: 271 |
17256695 |
شیراز، فرهنگ شهر، ایستگاه 11، پلاک 111، طبقه دوم |
عبدالصاحب نوری صادقی |
عربی: 286 |
32326101 |
شیراز- ملاصدرا- حدفاصل خیابان هدایت و خیابان حکیمی-روبروی بانک ملت |
صابر محسنی |
فرانسوی: 1319 |
09378128933 |
شیراز خ قصر دشت، نرسیده به چهارراه زرگری، بین کوچه 52 و 54 ساختمان المپیک طبقه اول واحد 3 |
زهرا (شهره) رهنما |
فرانسوی: 85 |
09173169366 |
شیراز، خیابان ارم، ساختمان سپهر، جنب موسسه زبان |
دارالترجمه رسمی عربی در شیراز:
زبان عربی یکی از زبانهای پرطرفدار درزمینهٔ ترجمه است که افراد زیادی چه در حوزه تخصصی و چه ترجمه رسمی درخواستهای زیادی را سالانه به دارالترجمهها میدهند. شایانذکر است دارالترجمه رسمی عربی پارسیس یکی از بهترین دفاتر ترجمه عربی میباشد که با بهرهگیری از دانش و تخصص مترجمان خبره توانسته است باکیفیتترین ترجمه را ارائه و رضایت مشتریان را در این زبان جلب نمایید. لذا اگر به دنبال دریافت خدمات ترجمه عربی در شیراز و یا شهرهای دیگر هستید میتوانید ترجمه رسمی آنلاین را از این دارالترجمه درخواست نمایید.
یکی از موارد بسیار جالب در مورد زبان های مختلف مردم کشور های جهان این است که هر چند اگر ممکن است در مکالمات عادی و گفتاری نقش زیادی داشته باشد اما هیچگاه ترجمه انگلیسی نخواهند شد .
فکر میکنید گذرتان به گرجستان میافتد؟ یا دانشجو هستید و احتمال مهاجرت تحصیلی به گرجستان را خواهید داشت؟ دانشجو یکی از اقشاری است که ممکن است به هر زبانی نیاز پیدا کند، بحث را که خودمانیتر کنیم به افرادی که مجبورند یا علاقه دارند از هر چیزی سردرآورند چه میگویند؟ بله،آچار فرانسه، چون برای یاد گرفتن هر چیزی به هر راه و کورهراهی میزنند.
اما آچار فرانسهها هم در اول راه به یک کمک حال، نیاز دارند، ترجمهی مقالات در ابتدای امر برای یک دانشجو در رتبهی اول قرار دارد و حرف اول را میزند و همهی فعالیتها را حول محور خود میچرخاند. بریم که از صفر تا صد ترجمه مقاله را با هم موشکافی کنیم.
یک ترجمهی دقیق و با ارزش ترجمهای است که به سبک، مفاهیم زبانی منطقه و تناسب ترجمه با ویژگیهای فرهنگی زبان مقصد است. رسیدن به چنین دقتی در کار فقط با تسلط کامل کارشناسان یا مترجمان بر زبان مبدا و مقصد در موارد اصطلاحات، گرامر و ... است.
طبیعتا اولین اصلی که یک دانشجو به آن اهمیت میدهد توانایی ترجمه مقاله و یا پیدا کردن کارشناسانی است که بتواند زبان حدودا پیچیدهی گرجی را به درستی و رعایت اصول گرامری ترجمه کند. شاید این کار در ابتدا سخت به نظر برسد ولی به محض آشنا شدن با کارشناسان ما در دارالترجمه گرجی متوجه خواهید شد که ترجمهی دقیق یک مقاله زیر نظر بهترین کارشناسان زبان گرجی که به زبانهای مبدا و مقصد تسلط کامل داشته باشد چندان هم دور از انتظار نیست.
مواردی هستند که در این دارالترجمه به صورت کامل انجام میشود. در هر کدام از قسمتها ترجمه به صورت عکس نیز انجام میگیرد، منظورمان از این جمله این است که ترجمهی مقاله از فارسی به گرجی، از انگلیسی به گرجی و از عربی به گرجی نیز داریم و مترجمان ماهر حاضر در سیستم ترجمهی شما را با دقت آماده میکنند.
در ترجمه مقاله گرجی، چه ترجمهای قابل اعتماد است
در ابتدای هر کاری واجب است تحقیقی در مورد بهترینها و قابل اعتمادترین سایتها یا موسسات ترجمه داشته باشیم. سطح ترجمهای که انجام میشود را از نظر علمی، مفهومی، نظم جملات، ارزش نگارشی و ... بسنجیم. سطح علمی مترجمان سایت را، از نگاه کردن به مطالب از قبل آماده شده میتوانیم بفهمم.
در صورتی که نیاز به ترجمه مقاله گرجی به سایر زبان ها را دارید کلیک کنید
در واقع مترجم کسی است که بااهمیتترین نقش را در حوزهی تبادلات علمی، فرهنگی و ... دارد. این نقش حساس میتواند ارزش مقاله را حفظ کرده و یا بیشتر هم کند، اما اگر ترجمهی مناسبی را به مشتری ارائه ندهد میتواند مقالهی اصلی را نیز جوری تخریب کند که فاقد ارزش کافی به نظر برسد. صادقانه باید گفت در مرحلهی اول این یک مترجم است که به سایت اعتبار میبخشد و یا اعتبار آن را خدشه دار میکند.
منبع مقاله : سایت خدمات ترجمه آنلاین و تخصصی
راهنمای جامع برای ترجمه های رسمی
ترجمه های رسمی همان ترجمه معتبری هستند که اغلب بر روی مدارک دولتی , هویتی و یا اسنادی که در کشور مورد نظر از سازمان ها و یا ارگانهای دولتی و غیر انتفاعی در اختیار اشخاص قرار گرفته انجام می شود
برخی از این اسناد محرمانه بوده و برخی دیگر نیز ارواق بهادار , اسناد حقوقی و یا مدارک هویتی است .
ترجمه های رسمی فرمت استانداردی ندارند , بلکه نحوه ارائه آنها مهم است معمولا تمامی ترجمه های رسمی نیاز به درخواست مشتری و کشور مقصد دارد که قوانین هر کشور نیز متفاوت از دیگری است .
ترجمه مدارک برای مهاجرت
ترجمه مدارک به صورت رسمی و معتبر برای سفر , اقامت و یا مهاجرت به کشور دیگر مستلزم ترجمه های رسمی مدارک و اسناد مربوط به مهاجرت خواهد بود
امروزه شرایط مهاجرت کاملا متفاوت است . هر کشوری نیز قانون خاص خود را دارد مثلا کشور استرالیا برای مهاجرت نیاز به ترجمه ناتی دارد , لذا ماهیت ترجمه های ناتی توسط مترجمین ناتی کاملا با ترجمه های رسمی متفاوت خواهد بود .
الزامات مختلف برای ترجمه های معتبر
همانطور که در بالا در خصوص موضوع مهاجرت مطلبی بیان کردیم بد نیست بدانیم مسائله مروبط به ترجمه های رسمی کشور به کشور کاملا قوانین متفاوتی دارند , مثلا در ایالات متحده اگر نیاز به ترجمه رسمی داشتید هیچ مترجم رسمی که مجوز قانونی دولتی داشته باشد وجود ندارد اما مترجمین به گونه ای دیگر کار میکنند آنها زیر نظر انجمن مترجمان آمریکا مجوز گرفته و به کار خود ادامه خواهند داد
ترجمه رسمی در انگستان نیز به ان گونه است اگر میخواهید به انگلستان بروند و نیاز دارید تا اسناد شخصی شما ترجمه شود اگر این اسناد به زبان غیر از انگلیسی باشد باید ترجمه رسمی داشته باشید به همین تریب مانند ایالات متحد , کشور انگلستان مترجمان رسمی خود را مجوزی نداده و توسط انجممن مترجمان خود اینکار را انجام می دهند .
در کشور اسپانیا نیز کاملا شرایط متفاوت است مترجمان رسمی در اسپانیا مانند کشور ایران سوگند خورده و دارای جواز دولتی هستند لذا این مترجمان در لیست وزارت امورخارجه گنجانده شده اند از طرفی این مترجمان دارای مهر معتبری نیز خواهند بود لذا فرآیند الزام برای ترجمه رسمی بسیار آسان تر است
نکته مهم: ترجمه معتبر یا ترجمه رسمی که توسط مترجم قسم خورده انجام می شود همواره نمیتواند عاری از هر گونه خطا و اشتباه باشد .
چه بسا دیده شده بسیاری از ترجمه های رسمی توسط مترجم رسمی انجام شده و توسط قوه قضائیه تایید و همچنین سفارت هم تایید کرده اما این ترجمه اشکالات زیادی برخوردار بوده و در کشور مقصد رد شده است . لذا الزامات و اهمیت های ترجمه رسمی بسیار مهم است
در ترجمه رسمی چه مدارکی قابل ترجمه خواهد بود
همانطور که در بالا به صورت مختصر اشاره ای در خصوص اینکه چه مدارک و اسنادی را متوان ترجمه رسمی نمود در موارد زیر کامل تر نام می بریم
یک ترجمه رسمی که به همراه گواهی تاییدات به مشتریان تحویل داده می شود شامل مهر و امضای مترجم است لذا اسناد و مدارک زیر در این دسته بندی خواهند بود