خدمات دارالترجمه ها در تهران

معرفی رایگان خدمات دارالترجمه ها در تهران

خدمات دارالترجمه ها در تهران

معرفی رایگان خدمات دارالترجمه ها در تهران

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

 

 

تیم خدمات ترجمه کتاب در  دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 3000 عنوان برای چاپ و نشر برجسته اروپا و آمریکا تولید کرده است. نمونه کارهای ما از ترجمه کتاب های تخصصی شامل نشریات در دسته های مختلف از جمله: معماری، هنر، بیوگرافی، گیاه شناسی، سینما، داستان کودکان، آشپزی و cookbooks، کنجکاوی، طراحی، طراحی، سرگرمی، مد، غذا و نوشیدنی، باغبانی، جغرافیا، صنایع دستی، سلامت، تاریخ، طبیعت، دین، کمک به خود، فنی، مسافرت، سلامتی و غیره می باشد

خدمات ترجمه کتاب ما  همیشه در هنگام ترجمه کتاب ها، فرهنگ بازار هدف را در نظر می گیرد. مترجمان ما متخصصان متخصص بومی و متخصص موضوعی در موضوعات مربوطه خواهند بود . شما می توانید مطمئن باشید که انطباق ما با محتوای شما یکپارچه است و ایده های شما همانطور که شما در نظر گرفته اید اجرا خواهد شد .

محتوای فرهنگی :

ترجمه کتاب با محتوای فرهنگی با اقتباس از فرهنگ مردمانی که میخواهند این کتاب را مطالعه کنند انجام می شود این امر توسط یک کترجم زبان مادری انجام خواهد شد , پازل ترجمه کتاب تنها باید توسط مترجمین نخبه باز گردد .

 

 

با 100 نسخه ترجمه شده، تقریبا در هر دسته بندی  کتاب های بسیار را ترجمه نموده ایم و تجربه کرده ایم

تیم ترجمه پارسیس با تجربه اثبات شده در امر ترجمه قادر است هرگونه کتاب از جمله ترجمه کتاب علمی , ترجمه کتاب داستان,ترجمه کتاب رومان و غیره را به نحو احسن به عنوان یک پروژه انتخاب کند .

 

ویرایش ترجمه کتاب

دفتر ترجمه پارسیس یک گروه بزرگی از ویراستاران تخصصی را آماده می کند تا متناسب با محتوای شما و تجدید نظر های سبک، بدون توجه به چگونگی نوشتن متن فنی و پیچیده بازبینی و ویرایش را انجام دهد . ما یک ترجمه کتاب را با مواد اولیه آن مقایسه میکنیم و آن را با متن اصلی برای شناسایی هرگونه افزونگی نامناسب، نادیده گرفتن یا سوء تفسیر بررسی میکنیم. ما همچنین تلاش می کنیم تا اطمینان حاصل کنیم که ترجمه کتاب، معنی، تن و ثبت متن  را در هنگام ارزیابی متن متناسب با استانداردهای زبان مقصد (دستور زبان، املایی، خطا) بازتاب می دهد.

بازبینی ترجمه کتاب

هنگامی که یک نسخه خطی یا یک ترجمه نوشته شده است، بررسی نهایی لازم است. ما کل کتاب را بررسی می کنیم تا برای انسجام بررسی شود. ما همچنین بررسی می کنیم که متن با تصاویر مطابقت داشته باشد و خطاهای تایپی یا پاراگراف های نامناسب وجود نداشته باشد. این مراحل توسط حرفه ای ها با حداقل شش سال تجربه انجام می شود که به طور خاص برای این مرحله نهایی طراحی دقیق آموزش دیده اند.

 

 

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود , کتابها ممکن است با موضوع داستانی باشد  و یا غیر داستانی ,کتابهای داستانی ممکن است از منابعی غیر مستدل گرفته شده باشد اما کتاب های غیرداستانی اطلاعات خود را در قالب کتابهای مرجع , فرهنگ لغت , کتابچه های راهنما و همین طور کتاب های درسی و دانشگاهی شناخته خواهد داد .

جهت ترجمه کتاب تنها مترجمین حرفه ای زبان منبع را به خوبی درک میکنند و نویسندگان خوبی در زبان مقصد می باشند  انتخاب می شوند .

مترجم کتاب باید در موضوع متن اطلاعات کافی داشته باشد , یک مترجم در هنگام فرآیند ترجمه کتاب از لحاظ فرهنگی منحصر به فرد بوده به گونه ای که باید درک خوبی از مسائل مرتبط داشته باشد تا بتواند تفسیر خوبی از زبان مقصد کند .

جالب است بدانید که مترجمین کتاب باید در اصل خود به عنوان نویسنده کتاب نیز به زبان مقصد باشند .

در فرایند ترجمه کتاب نه تنها باید معنی اصلی اصطلاحات و کنوانسیون های دستوری کتاب دانسته شود , بلکه آنچنان باید سلیس دقیق باشد که ترجمه ای بدون خطا انجام پذیرد .

تخصص ترجمه کتاب نیاز به دانش بالایی دارد زیرا شامل انتقال اطلاعات از یک زبان به زبان دیگر با مهارت دقیق ترجمه بدون اشتباه است .

قیمت ترجمه کتاب

قیمت و هزینه ترجمه کتاب کاملا متفاوت از سایر ترجمه ها مانند , ترجمه متون , ترجمه حقوقی , و یا ترجمه های دانشجویی است , برای ترجمه دقیق کتاب نرخ دقیق بر مبنای حجم و موضوع متن محاسبه میگردد .

مترجمین باید کل کتاب را مطالعه و مفاهیم آن را درک کنند که این باعث خواهد شد میان نویسنده و مترجم ارتباط و پیوند نزدیکی برقرار  شود .

برخی مترجمین ما همگی زبان مادری تحصیل کرده در دانشگاه هستند , یعنی زبان مورد استفاده آنها زبان مقصد شما است .