خدمات دارالترجمه ها در تهران

معرفی رایگان خدمات دارالترجمه ها در تهران

خدمات دارالترجمه ها در تهران

معرفی رایگان خدمات دارالترجمه ها در تهران

ترجمه ژاپنی

ترجمه ژاپنی

ترجمه زبان ژاپنی مسلما توسط یک آموزشگاه آموزش داده خواهد شد اما منظور ما در اینجا اموزش ترجمه ژاپنی نیست

ترجمه ژاپنی تنها در دارالترجمه ژاپنی انجام خواهد شد اگر در سطح اینترنت در مورد دارالترجمه ژاپنی یک سرچ کاملی بزنید به دارالترجمه ژاپنی پارسیس برخواهید خود

دارالترجمه ژاپنی پارسیس با استفاده از مترجم ژاپنی خود قادر است متون شما را ترجمه ژاپنی به فارسی و ترجمه فارسی به ژاپنی  یا هر زبان مبدا و مقصدی انجام دهد دلیل این کار هم این است که در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 60 زبا ن مختلف جهان را تحت پوشش خود قرار میدهد

ژاپن از کشورهای درون قاره آسیا بوده و با توجه مراودات چندین  و چند ساله ای که بین این مردم آسیایی با ایرانی هم وجود دارد بخشی از اقتصاد , فرهنگ و مذهب این دو کشور با هم آمیخته شده است , در کشور ژاپن که به عنوان مهد تکنولوژی هم به حساب می آید زبان رسمی زاپنی بوده و از طرفی با توجه به اینکه یکی از سختترین زبان های حال حاضر در دنیا است از این رو یادگیری ژاپنی در دنیا جزء زبان های نادر و پول ساز به حساب می آید .

زبان ژاپنی از واکه های صدا دار  وبی صدا و سخت و پیچیده تشکل شده است که ما در دارالترجمه ژاپنی توانستیم با توجه به نیاز کاربران بخشی از این آموزش ها را به صورت رایگان تقدیم شما عزیزان کنیم البته این  نکته را بدانیم که ما دارالترجمه ژاپنی هستیم نه آموزشگاه زبان ژاپنی

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه ژاپنی بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه ژاپنی 


ترجمه گرجی

ترجمه گرجی 

زبان گرجی به عنوان زبان رسمی مردم گرجستان به حساب می آید , این زبان به عنوان یکی از قدیمی ترین و کهن ترین تاریخچه زبانی را برای خود دارد  , در کتیبه های سنگی آثاری از زبان گرجی بسیار دیده می شود که هنوز در جهان مردم گرجی با این زبان در حال تکلم می باشند .

نخستین نوشتار کشف شده به زبان گرجی مربوط به صد سال پیش از میلاد مسیح بوده که بر روی سنگنبشته ها وجود داشت .

زبان گرجی تنها در کشور گرجستان تکلم نمیشود بلکه علاوه بر گرجستان در کشورهایی چون  آذربایجان، شمال شرق ترکیه و در استان اصفهان ایران در شهرهای فریدون‌شهر و بوئین میاندشت و همچنین چند روستای این دو شهرستان تکلم می‌شود.

همانطور که در بالا ذکر شد زبان گرجی از جمله قدیمی ترین زبان های نوشتاری جهان است که توسط دانشمندان تاریخچه و استنادات فروانی پیدا شده که بر این باور هستند که توسط پادشاه یکم کشور گرجستان اختراع شده است .

بر طبق مستندات کشف شده از باستان شناس ایتالیایی در کشور فلسطین سنگنبشته ای کشف شد که به زبان گرجی نگارش شده بود و مربوط به زمان 423 میلادی تعین میگردد .

ترجمه زبان گرجی در دنیا از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است به طوریکه در ایران دارالترجمه های گرجی زیادی وجود داشته که با استفاده از مترجم گرجی میتوانند ترجمه گرجی به فارسی و ترجمه فارسی به گرجی ارائه دهند .

به هیمن دلیل در ایران و در تهران دارالترجمه گرجی پارسیس  با استفاده از مترجم گرجی توانست در این امر موفق حضور پیدا کنید کافی است در گوگل دارالترجمه گرجی را جستجو کنید 

خط گرجی یکی از قدیمی‌ترین سیستم‌های نوشتاری جهان است. با استناد به کتاب باستانی «سرگذشت کارتلی»، خط گرجی به وسیلهٔ پارناواز یکم پادشاه گرجستان باستان اختراع شده‌است.

یکی از قدیمی‌ترین سنگنبشته‌های گرجی به وسیلهٔ کوربو باستان‌شناس ایتالیایی در فلسطین کشف شده‌است و تاریخ کتابت آن در حدود سال ۴۳۳ میلادی تعیین گردیده‌است؛ و یکی دیگر از قدیمی‌ترین سنگنبشته‌های گرجی بر دیوار کلیسای بولنیسی واقع در جنوب گرجستان وجود دارد و تاریخ کتابت آن به سال ۴۹۲ میلادی تخمین زده شده‌است. در اکتشافات اخیر در ایالت کاختی گرجستان نیز اشیایی به دست آمده‌است که درحدود ۱ قرن پیش از میلاد مسیح بر روی آن‌ها جملات کوتاهی با الفبای گرجی نوشته شده‌است.

استخدام مترجم

استخدام مترجم

امروزه مترجمین در ایران یا دفتر ترجمه رسمی دارند و یا اینکه در دارالترجمه رسمی مشغول فعالیت هستند , برخی از این مترجمین رسمی و برخی غیر رسمی بوده و تنها متون ساد ه و تخصصی را ترجمه میکنند.

تفاوت مترجمین رسمی و غیر رسمی تنها در مهر آنها است زیرا مترجمین رسمی با استفاده از مهر رسمی که از قوه قضائیه گرفته اند متوانند ترجمه های مورد نظر شما را در هر زمینه های به صورت رسمی ترجمه کنند .

اما مترجمین عادی اگر در حیطه خاص و یا علوم و رشته ای خاص تبحر داشته باشند قادر هستند متون شما را به همیین طریق ترجمه کنند اما با این تفاوت که مهر مترجم در روی برگه نخورده است .

آزمونه ای استخدامی زیادی برای مترجمین زبان های خارجه در ایران گرفته خواهد شد که برخی رسمی بوده و برخی نیز قراردادی می باشد

دارالترجمه بزرگ پارسیس با استفاده از فرم استخدام مترجم اطلاعات مترجمین حرفه ای را گرفته و سپس جهت فرآیند استخدام با آنها تماس گرفته تا در مصاحبه حضور از مترجمین دعوت به عمل آورد

ترجمه فیلم

خدمات ترجمه فیلم 

خدمات ترجمه فیلم تنها از دارالترجمه ها بر می آید ؛ اگر نیاز به ترجمه و زیر نویس فارسی فیلم دارید میتوانید بر روی دارالترجمه رسمی پارسیس حساب ویزه ای باز کنید .

به جرآت میتوانیم بگویم یک دپارتمان ترجمه فیلم حرفه ای که در پارسیس به صورت غیر حضوری کار میکنند , از حرفه ای ترین خدمات ترجمه فیلم در ایران به حاب می آید ما در این سال های سوابق خود که نزدیک به 15 سال در امر ترجمه بودیم تعداد بسیار زیادی از فیلم ها را ترجمه نموده ایم .

ما در سایت  دارالترجمه پارسیس  در بخش ترجمه فیلم  تعداد خلاصه ای از آرشیو فیلم های ترجمه شده را در سایت منتشر کرده ایم منظور از ترجمه فیلم صرفا ترجمه فیلم ها سینمایی و انیمیشن نمی باشد ما تمامی کلیپ های اموزشی و صنعتی را از جمله راهنماهای انگلیسی به همراه کاتالوگ آن ها را در پکیجی ترجمه خواهیم کرد , برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه فیلم بر روی لینک زیر مراجعه نمایید 

ترجمه فیلم 

ترجمه فوری

ترجمه فوری چیست ؟

ما در پست قبلی ترجمه تخصصی را مثال زدیم اما در این بخش به معرفی ترجمه فوری خواهیم پرداخت .

آیا با ترجمه فوری آشنا هستید ؟ اگر تا به حال کار ترجمه خود را به یک دارالترجمه سپرده اید آیا تا به حال شده است که از آنها درخواست ترجمه فوری کنید , در خدمات ترجمه فوری و تعریف این خدمات بهتر است با ما همراه باشید تا از ریز جزئیات این خدمات آشنایی کامل پیدا کنید .

در ترجمه فوری  قید فوریت اولویت پیدا میکند , ترجمه فوری زمانی مهم شناخته میشود که مشتری نیاز به پیدا کند در مدت زمان کمتری ترجمه را تحویل بگیرید , لذا در این زمان یک مترجم علاوه بر پروژه های مختلف ترجمه ای را که دارد این ترجمه فوری را در اولویت کاری انجام میدهد و سعی بسیار میکند این ترجمه با دقت و کیفیت بالا اجرایی شود .

بعضی افراد فکر میکنند که ترجمه فوری به ترجمه ای میگویند که در کمتر از چند ساعت توسط دارالترجمه مورد نظرشان تحویل داده میشود , حال آنکا اصلا اینگنه نیست اگر دارالترجمه ایی ادعا میکند که قادر است ترجمه فوری چند ساعته برای مثلا یک مقاله ژورنال یا یک کتاب ارائه دهد کاری غیر ممکن بوده و صرفا پیام تبلیغاتی است .

یکی از اصول مهم در ترجمه های فوری میزان حجم  و سنجش مطالب تخصصی و یامحتوای متون است اگر محتوای متون بیش از اندازه و حد استاندارد در ترجمه های چند ساعته باشد با توجه به میزان حجم متون زمان ترجمه فوری به مشتری اعلام خواهد شد .

اما در این بین دارالترجمه رسمی پارسیس با استفاده از چند مترجم همزمان قادر است سرعت ترجمه فوری را افزایش دهد که در نتیجه زمان ترجمه نیز کاهش خواهد یافت .

برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص خدمات ترجمه فوری لطفا بر روی لینک زیر کلیک کنید 

ترجمه فوری